Komentarze użytkownika oookash

Łowca
oookash
2012-09-23 09:00:57
Pokaż absurdOcena: 2(glosow:2)
Już samo analizowanie ST w przekładzie z łaciny na polski to idiotyzm. Jedynie po hebrajsku to dzieło ma sens i wartość. Prosty przykład: "zakazany owoc" to w tłumaczeniu angielskim "fruit of the tree of knowledge". Która wersja jest nieprecyzyjna? Obydwie! Tylko po hebrajsku z b

Łowca
oookash
2012-09-23 09:06:43
Pokaż absurdOcena: 1(glosow:1)
rzeczywistą mądrość. Przekłady były robione kiedy istniała już wspólnota kościoła, a przekład z hebrajskiego wymaga pewnych interpretacji, gdyż jest językiem wieloznacznym i mocno kontekstowym. O NT nawet nie mówię, bo został napisany przez ludzi kościoła celem ukształtowania wspólnoty. Z bogiem opi

Łowca
oookash
2012-09-23 09:10:47
Pokaż absurdOcena: 1(glosow:1)
anym w ST nie ma to już nic wspólnego. Konkluzja: figurka matki boskiej ma się do JHWH (hebrajskie określenie boga, mogące być nawet liczebnikiem) jak katalizator do malucha. Kościół rzymskokatolicki to największy wał w dziejach ludzkości.

Wszystkie absurdy w serwisie są generowane przez użytkowników serwisu i jego właściciel nie bierze za nie odpowiedzialności.
Jeżeli uważasz, że któreś zdjęcie wykorzystano bez twojej zgody to możesz skorzystać z linku "Zgłoś nadużycie" który znajduje się pod każdym zdjęciem.
.: Kontakt z nami :.
.: Regulamin strony :.