Ukryj komentarze(17)Dodaj komentarze
Aby dodać komentarz musisz się zalogować
Najwyżej oceniony komentarz:pokaż
Wieśniak
Meloman1
2015-02-15 12:51:59
Ocena: 4(glosow:4)-+
NB duża część z tych, którzy mówią "Polish concentration camps" myśli, że Polacy budowali te obozy, ale dusili w komorach nie swój naród, tylko Żydów. Stąd biorą się protesty przeciwko używaniu takich określeń, zresztą wspierane przez wiele organizacji żydowskich (jak widać, oni też nie wierzą w bajędy o innej "strukturze semantycznej"). Zwróć też uwagę, że ta "strutkura semantyczna" przestaje obowiązywać, kiedy mowa o brytyjskich obozach w Afryce, które są nazywane "British concentration camps in (South) Africa", a nie "African concentration camps&
picnawode33
2015-02-15 17:18:12
Ocena: 2(glosow:2)-+
Może pójdziemy dalej z tym uproszeniem..."Żydowskie Obozy Zagłady" , no bo skoro są piłkarskie obozy (dla piłkarzy), matematyczne (dla matematyków :P ), to żydowskie, dla żydów XD
picnawode33
2015-02-15 17:15:56
Ocena: 0(glosow:0)-+
komentarz usunięty przez użytkownika
morgoth1982
2015-02-15 12:37:17
Ocena: 0(glosow:0)-+
Jak Kuba Bogu tak Bóg Kubie pajacu
yamahahaha
2015-02-15 12:25:45
Ocena: 1(glosow:1)-+
W dupe niech sobie wsadzą te pozbawione jakiegokolwiek fasonu VW i niech odpie....lą się wreszcie od Polski.Wiadomo wszem i wobec że Niemcy okradli od 1939 cały świat,nasi złodzieje przy nich to kiełkująca amatorka.Wystarczyło zapytać:Babciu gdzie masz swoje złote zęby?Wszyscy znają odpowiedz.
NieWstydzeSie
2015-02-15 11:24:21
Ocena: -6(glosow:6)-+
Najpierw stwierdziłem, że tak durnej wypowiedzi czy myśli autora tego postu nie będę komentować. Naprawdę sądzisz, że gdy ludzie w języku angielskim mówią polish concentration camps albo po niemiecku polnische konentrationslaeger sądzą, że to Polacy je budowali i swój naród w komorach dusili? Angielski i niemiecki ma trochę inną strukturę semantyczną jak polski. Można by ew. nazwać to lekkim niedbalstwem, ale ten, kto cokolwiek wie o językoznawstwie, wie również, że gdy Anglik mówi polish ma na myśli tylko "polski" ale też "ten w Polsce", "ten na terenie Polski".
Meloman1
2015-02-15 11:41:20
Ocena: 3(glosow:5)-+
Dlatego kiedy Anglik czy Amerykanin przyjeżdżają do Polski, to mówi się na nich "Polish tourists", prawda? Zresztą twoja błyskotliwa myśl o innej "strukturze semantycznej" zgadza się z tą wrzutką. Jeśli obozy były "polskie", to złodzieje są "niemieccy", nie? No i oczywiście Polacy pracujący w UK to, według tej "struktury semantycznej", "British immigrants".
Meloman1
2015-02-15 12:51:59
Ocena: 4(glosow:4)-+
NB duża część z tych, którzy mówią "Polish concentration camps" myśli, że Polacy budowali te obozy, ale dusili w komorach nie swój naród, tylko Żydów. Stąd biorą się protesty przeciwko używaniu takich określeń, zresztą wspierane przez wiele organizacji żydowskich (jak widać, oni też nie wierzą w bajędy o innej "strukturze semantycznej"). Zwróć też uwagę, że ta "strutkura semantyczna" przestaje obowiązywać, kiedy mowa o brytyjskich obozach w Afryce, które są nazywane "British concentration camps in (South) Africa", a nie "African concentration camps&
NieWstydzeSie
2015-02-15 22:35:50
Ocena: -1(glosow:1)-+
Znam się na językoznawstwie i nie mam zamiaru sobie nic darować. Ośmieszają się ci co nie wiedzą czym jest semantyka w Sprachwissenschaft i mówi mi jak jest, bo tak to odbierają. Rozmawialiście kiedyś z kimś ze Stanów czy z Niemiec? Jak to oni odbierają? Dlaczego tak właśnie mówią? Ja przesiedziałem kilkanaście wykładów tylko na ten temat. Ale co się będę z ludźmi kłócił, którzy wyśmiewają mnie, myśląc, że nie mam racji, tylko dlatego, że oni ubzdurali sobie i uparli się na całkiem coś innego.
Meloman1
2015-02-15 22:51:34
Ocena: 1(glosow:1)-+
Ho ho ho... przesiedziałeś kilkanaście wykładów i rozmawiałeś z ludźmi ze Stanów i Niemiec... No no... prawdziwy ekspert! Jak można by się wyśmiewać z tak gruntownej i rzetelnej wiedzy w dziedzinie Sprachwissenschaft? Co prawda nadal nie rozumiem, dlaczego na amerykańskich turystów w Polsce nie mówi się "Polish tourists", ale widać jestem na za głupi i nie mam pojęcia o liguistics.
NieWstydzeSie
2015-02-16 20:08:20
Ocena: 0(glosow:0)-+
Nie sądzę by mój wykładowca poświęcał czas na takie dyskusje. Obozy nie podróżowały po Polsce, tylko w niej były. Dlaczego w Anglii np. na określenie wszystkich migrantów czy grup też określa się nie raz "british"? Nie zrozumiesz tego.
Meloman1
2015-02-18 02:54:38
Ocena: 0(glosow:0)-+
Wytłumacz mi, postaram się zrozumieć. Czy amerykańskie bazy wojskowe w Niemczech nazywają się "German military bases" czy może jednak "American military bases in Germany"? Dlaczego na brytyjskie obozy w Afryce nie mówi się "African concentration camps", tylko "British concentration camps in Africa"?
Meloman1
2015-02-18 03:03:45
Ocena: 0(glosow:0)-+
Moim zdaniem bajdurzysz. Nie ma tutaj żadnej różnicy w "strukturze semantycznej". Po polsku też można czasem powiedzieć "polskie fabryki Fiata", mając na myśli fabryki w Polsce, ale mówi się tak tylko wtedy, kiedy kontekst jest zupełnie jasny. Zasadniczo "polski" oznacza "polski", a nie "w Polsce". DOKŁADNIE TAK SAMO jest po angielsku i po niemiecku. Słyszałeś, żeby ktoś mówił "Israeli terrorists", mając na myśli arabskich terrorystów w Izraelu?
trumpor113
2015-02-15 11:03:14
Ocena: 2(glosow:2)-+
Sądzę że niemcy chętnie zgodzili by się na taką zamianę.
główna
Wszystkie absurdy w serwisie są generowane przez użytkowników serwisu i jego właściciel nie bierze za nie odpowiedzialności.
Jeżeli uważasz, że któreś zdjęcie wykorzystano bez twojej zgody to możesz skorzystać z linku "Zgłoś nadużycie" który znajduje się pod każdym zdjęciem.
.: Kontakt z nami :.
.: Regulamin strony :.
FIREFOX:0