Ukryj komentarze(26)Dodaj komentarze
Aby dodać komentarz musisz się zalogować
Najwyżej oceniony komentarz:pokaż
Łowca
wiesiek45
2015-03-12 10:35:42
Ocena: 4(glosow:16)-+
Na wiocha sami polonisci co nigdy sie nie myla i nigdy bledow nie robia
freak4life
2015-03-12 14:47:01
Ocena: 1(glosow:1)-+
W komentarzach nieraz nie takie błędy się widuje.
Vladimir__Putin
2015-03-12 11:48:02
Ocena: 3(glosow:3)-+
Za dużo się Stephena Kinga naczytał.
Vladimir__Putin
2015-03-12 12:16:41
Ocena: 0(glosow:0)-+
A wiesz Gosiu, to zależy od przekładu.Ja mam "Cmętarz zwieżąt", ale w innym przekładzie jest "Smętarz dla zwierzaków" i obie formy są poprawne.Oryginał to "Pet Sematary".Podobnie jak z The Shining - jest "Lśnienie" i "Jasność".
Vladimir__Putin
2015-03-12 12:47:04
Ocena: 0(glosow:2)-+
No ja właśnie czytałem wyłącznie Cmętarz zwieżąt.Obie wersje pasują.Ale co do Lśnienia, to ta forma wydaje się jednak trafniejsza.Tytuł to jeszcze pikuś, najgorzej jak ktoś próbuje przetłumaczyć angielskie nazwy własne, nazwy lokacji czy innego tego typu rzeczy.Jak np.Łoziński w przekłądie Władcy Pierścieni.Spolszczał nawet nazwiska i lokazje.Więc zamiast Bilbo Bagginsa z Bag End zrobil Bilgo Bagosza z Bagoszna, a Rivendel zmienił na Tajar.Nie wspominając już o zamianie krasnoludów na krzaty.Straszne.Najgorzej wypadają jednak rodzime tłumaczenia tytułów filmów.
hagen24
2015-03-12 13:51:42
Ocena: 1(glosow:1)-+
malgolina Sens nazwy "Pet Semetary" jest wyjaśniony w książce i zarówno "Smętarz dla zwierzaków" jak i "Cmętarz zwieżąt" pasują jako tłumaczenie tej nazwy. Odnośnie "Lśnienia" to niezależnie od tłumaczenia tytułu, dar Danny'ego jest określany jako "Jasność". Podobnie jest w powieści "Doktor Sen"-kontynuacji "Lśnienia". Vladimir__Putin Podobno przekład Łozińskiego ma swoich zwolenników, jednak ja takowych jeszcze nie spotkałem (choć kto wie, może to jeszcze przede mną). Ja jednak wolę wersję Skibniewskiej, choć podobno Frąców
Vladimir__Putin
2015-03-12 16:04:22
Ocena: 0(glosow:0)-+
Wyjaśnienie jest bajecznie proste - nazwę wymysliły dzieci.Natomiast co do przekładów dzieł Tolkiena, to miałem przyjemność czytać wszystkie 3.Najpierw Skibniewskiej, potem Łozińskiego, a ostatnio Frąców.Nie zaliczam się do fanów przekładu Łozińskiego i całe szczęście, nie czytałem go jako pierwszego.To z całą pewnością miałoby wpływ na mój odbiór LOTRa.Zbyt dużo zmian.Nie spotkałem jeszcze fana twórczości Tolkiena, który uważałby ten przekład za najlepszy.Co do Marii Skibniewskiej, to jej tłumaczenie uznaję za najlepsze.Mimo że pierwsze, było juz wielokrotnie poprawiane.
Vladimir__Putin
2015-03-12 16:10:10
Ocena: 0(glosow:0)-+
Co zaś się tyczy Frąców, ich tłumaczenie rownież jest bardzo dobre.Jest najmłodsze, a co za tym idzie bardzo świeże stylistycznie.Zostało nieco doastosowane do dzisiejszego języka, który mimo wszytsko przez ostatnie 50 lat (SKibniewska tlumaczyła w latach 1960-1962) uległ pewnym modyfikacjom.Uwspołczesniono język, ale zachowano charakterystyczną stylistykę dzieł Tolkiena.Dzieło w żaden sposób nie ucierpiało.W zasadzie przekła Frąców nie różni się wiele od Skibniewskiej, jest zwyczajnie bardziej przyswajalny.
Don_Fernando
2015-03-12 16:25:30
Ocena: 1(glosow:3)-+
Wiesiek, nie sami poloniści, ale robić rażące błędy ortograficzne to jednak przesada. 40 czy 50 lat temu jeden błąd ortograficzny na maturze oznaczał jej niezaliczenie. Szok, prawda? Jak społeczeństwo ma nie głupieć, skoro istnieje na to już nie tylko przyzwolenie, ale wręcz (jak w Twoim wypadku) usprawiedliwianie takiego procesu?
Don_Fernando
2015-03-12 17:13:22
Ocena: -1(glosow:1)-+
Ja zdawałem maturę kilka lat temu ale nie wiem co to ma do rzeczy. Posługiwanie się rodzimym językiem w piśmie to podstawowa umiejętność każdego człowieka (wyłączając analfabetów) wykorzystywana an co dzień, toteż trudno w tym przypadku mówić o zapominaniu wraz z upływem czasu. To tak samo jakby humanista powiedział, że nie zna tabliczki mnożenia do stu ponieważ nie ma wykształcenia matematycznego... zatem odróżniajmy wiedzę podstawową od specjalistycznej bo nikt Ci nie każe (tak jak to potrafią poloniści) rozbierać zdania na czynniki pierwsze, określać ich budowy czy typu i rodzajów...
Don_Fernando
2015-03-12 17:15:56
Ocena: -1(glosow:1)-+
...wszystkich jego części (wyrazów). To po pierwsze, a pod drugie: tekst był pisany komputerowo, więc w tym wypadku zwyczajnie wystarczyłoby włączenie w edytorze funkcji podkreślania błędów.
wiesiek45
2015-03-12 19:59:18
Ocena: -1(glosow:1)-+
Do rzeczy bedzie mialo gdy od matury minie kilkanascie a moze paredziesiat lat i wtedy zobaczysz jak pamiec jest zawodna. No chyba ze bedziesz zyl z pisania tekstow to Ci sie utrwali. Wg Ciebie tabliczke trzeba znac tylko do 100, ale wyuczyc sie pisowni kazdego wyrazu- czyli kilkaset tysiecy slow. Tabliczke do 100 to chyba jakos 3 lub 4 klasa podstawowki, wiec podstawowa umiejętność każdego człowieka z polskiego powinienes oczekiwac na tym samym poziomie.
Adamus_Papus
2015-03-12 10:19:35
Ocena: -3(glosow:5)-+
komentarz usunięty przez użytkownika
otookojokoono
2015-03-12 10:24:22
Ocena: 0(glosow:2)-+
Zawsze mógł napisać "smętarz".
Kaltschtain
2015-03-12 14:07:43
Ocena: 0(glosow:0)-+
Chleb wyrzucić? Ty lecz się gruby pajacu. Wiem co to bieda i uwierz że to nic śmiesznego. A te linki do fotek co mi wysłałeś to se wsadź grubasie! Palec do tej pryszczatej grubej mordy żeś wsadził a w drugiej twój słynny laptop. Radzę ci odjjeb się ode mnie bo tu wstawię twoje fotki gruba locho i będziesz miał siarę. Wszyscy zobaczą jak wyglądasz
Don_Fernando
2015-03-12 17:23:09
Ocena: 0(glosow:0)-+
@Adamus_Papus: Musisz mieć dzieciaku smutne życie, skoro twoją jedyną rozrywką jest trollowanie tutaj...
Absurdy polecane przez Wiocha.pl
główna
Wszystkie absurdy w serwisie są generowane przez użytkowników serwisu i jego właściciel nie bierze za nie odpowiedzialności.
Jeżeli uważasz, że któreś zdjęcie wykorzystano bez twojej zgody to możesz skorzystać z linku "Zgłoś nadużycie" który znajduje się pod każdym zdjęciem.
.: Kontakt z nami :.
.: Regulamin strony :.
FIREFOX:0