Ukryj komentarze(12)Dodaj komentarze
Aby dodać komentarz musisz się zalogować
Najwyżej oceniony komentarz:pokaż
Łowca
ph2109
2019-03-31 23:07:36
Ocena: 4(glosow:6)-+
Tłumaczenie jest poprawne
primal69
2019-04-01 10:39:39
Ocena: -1(glosow:1)-+
nie pitolcie ze jest poprawne. na zachodzie byloby proof of...
angol rodowity jakby to przecztał to by sie zdziwił. forma formą ale znormalizowane zwroty to znormalizowane zwroty.
tak samo u lekarza badanie wnetrza tyłka bedzie opisane badanie doodbytnicze a nie per rectum! per rectum poprawna forma!! tylko 90%społeczeństwa nie skuma czaczy.
gordonthompson
2019-04-01 11:13:38
Ocena: 0(glosow:0)-+
Lekarze to trochę inna rzecz, oni używają łaciny, żeby np. nie było nieporozumień językowych w trakcie współpracy z lekarzami obcojęzycznymi. Chyba jasne, dlaczego takie ewentualne niezrozumienie jest niedopuszczalne.
gordonthompson
2019-04-01 10:23:11
Ocena: 0(glosow:0)-+
Cyber, jak chcesz zrozumieć czy przetłumaczyć język obcy słowo w słowo, to nigdzie nie dojdziesz. Po angielsku się nie przedstawia ani nie okazuje, bo to nie angielskie słowa. Ale mają swój odpowiednik, nawet niejeden. Między innymi produce właśnie, na moje właściwszy tutaj niż "prove".
muchomorro
2019-04-01 21:24:20
Ocena: 0(glosow:0)-+
Skąd czerpiesz te mądrości?? "Proof of identification" brzmi sztucznie, "ID badge" brzmi poprawnie i najbardziej zrozumiale dla potocznego Smitha.
gordonthompson
2019-04-01 07:39:50
Ocena: 0(glosow:0)-+
Autentyk z mojej pracy przy czytaniu zamówienia ze Stanów, określającego kolory produktu: "Copper? Copper... Czyta się jak koper, no to chyba jakiś zielony".
główna
Wszystkie absurdy w serwisie są generowane przez użytkowników serwisu i jego właściciel nie bierze za nie odpowiedzialności.
Jeżeli uważasz, że któreś zdjęcie wykorzystano bez twojej zgody to możesz skorzystać z linku "Zgłoś nadużycie" który znajduje się pod każdym zdjęciem.
.: Kontakt z nami :.
.: Regulamin strony :.
FIREFOX:0